domingo, 29 de julio de 2007

Quelqu'un m'a dit - Carla Bruni

Heme aquí bloggeando nuevamente dp de un intervalo importante. ¿Cómo les va gente? Por aca todo bien, haciendo hoy referencia a una canción en francés... sisi en francés, pero no se asusten, no los voy a dejar a gamba como con las canciones en inglés, puse la traducción abajo. De todas maneras no se piensen q soy un avido conocedor del idioma francés, porq lo único q sé decir es: "Voulez vous coucher avec moi ce soir?" (¿querés acostarte conmigo esta noche?), pero bueno hoy por hoy Internet soluciona muchas cosas y con el traductor de páginas y un diccionario al lado para quitarle la traducción "india" hice lo q pude.
Por lo pronto para q ubiquen la canción, es la de la publicidad de sopa Knorr, esa q la empleada sin querer llama a Rusia y se ve por la pantalla con Vladimir y se enamoran y q se yo... Bueno, la canción es esa, y ultimamente esta bastante de moda, aunq nadie sepa q dice, y aca estoy yo para develar el secreto... :S
La canción habla del destino y de como las cosas pasan por la vida tan rapidamente q uno muchas veces no aprovecha las oportunidades. Y tmb hace referencia a q aunq pasen esas cosas, uno igualmente lo disfruta, porq es asi, porq "c'est la vie" (es la vida - les menti, sabia 2 cosas en francés).
Bueno, eso es todo por este posteo y espero les guste, nos estamos viendo prometo q en poco tiempo, cuidense, C U.




On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fânent les roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud que de nos chagrins
Il s'en fait des manteaux
pourtant quelqu'un m'a dit...

Refrain:
Que tu m'aimais encore,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Serais ce possible alors ?

On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Paraît qu'le bonheur est à portée de main,
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit ...

Refrain

Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit,
J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"
Tu vois quelqu'un m'a dit...

Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit...
Que tu m'aimais encore, serait-ce possible alors ?

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fânent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux,

Pourtant quelqu'un m'a dit que...

Refrain

Traducción:

Se me dice que nuestras vidas no valen mucho,
Pasan en un momento como se descolorean las rosas.

Se me dice que el tiempo que desliza es un cabrón

Que de nuestras penas él hace en realidad abrigos
Sin embargo alguien me dijo...

Estribillo:
Que de todas maneras te gustaba,

Es que alguien me dijo que de todas maneras te gustaba.

¿Sería esto posible entonces?

Se me dice que el destino se burla bien de nosotros

Que no nos da nada y que nos promete todo

Parece que la felicidad está al alcance,

Entonces se tiende la mano y te encontras loco de atar
Sin embargo alguien me dijo...

Estribillo

¿Pero que es lo que me dijiste que de todas maneras te gustaba?
No me acuerdo porque ya era tarde en la noche,
Oigo aún la voz, pero no veo ya las características

"les gusta, es un secreto, le diré que no sé lo que dije"
Veo que alguien me dijo...

Que de todas maneras te gustaba, realmente me lo dijo...

¿De todas maneras te gustaba, sería esto posible entonces?

Se me dice que nuestras vidas no valen mucho,
Pasan en un momento como se descolorean las rosas.

Se me dice que el tiempo que desliza es un cabrón

Que de nuestras penas él hace en realidad abrigos

Sin embargo alguien me dijo...

Estribillo

No hay comentarios.: